<menuitem id="59ff9"></menuitem>
<listing id="59ff9"><cite id="59ff9"></cite></listing>
<cite id="59ff9"></cite>
<cite id="59ff9"><video id="59ff9"></video></cite>
<ins id="59ff9"></ins>
<cite id="59ff9"></cite>
<var id="59ff9"><video id="59ff9"><menuitem id="59ff9"></menuitem></video></var>
<cite id="59ff9"><video id="59ff9"><thead id="59ff9"></thead></video></cite>
<var id="59ff9"></var>
<var id="59ff9"><video id="59ff9"></video></var>
<var id="59ff9"></var>
<cite id="59ff9"></cite>
<menuitem id="59ff9"></menuitem>
<var id="59ff9"></var>
歡迎光臨微信群分享網,本站主推微信文章素材,微信紅包群,公眾號大全,微信二維碼查詢發布平臺
微信原創文章發布平臺

您現在的位置: 首頁 > 微信文章排行榜 > 教育 > 各有魅力,日語不同于英語的三大特色

各有魅力,日語不同于英語的三大特色

作者微信號:riyujie   來源:日語界 的公眾號  熱度:625  時間:2018-01-11 09:20:48

現在,越來越多的家庭在英語教育上加大投入力度??墒欠笱艿貙W習英語的話,也什么都學不會。所謂好之者不如樂之

現在,越來越多的家庭在英語教育上加大投入力度??墒欠笱艿貙W習英語的話,也什么都學不會。所謂好之者不如樂之者。那么,你們知道日語和英語各自的有趣之處嗎?

比如說,“アルバイト(兼職,打工)”是和式英語。在英語里,這個單詞是“part-timejob(兼職,打工)”。這樣比較下來弄懂各自的差別,注意到有趣的地方,也是很有意思的。

日語中的英語里沒有的魅力之處

?有很多表示尊敬意味的詞語!

眾所周知,在英語中沒有

“よろしくお願いします(請多關照)”

“行ってきます(先行一步)”

“お帰りなさい(歡迎回來)”

“いただきます(我開吃了)”

“ごちそうさまでした(多謝款待)”

“お世話になります(承蒙關照)”

“お邪魔します(多有打擾)”

“お疲れ様でした(辛苦您了)”

“ごくろうさまでした(辛苦你了)”

……

這些說法。

總之,日語中有很多表示尊敬他人、感謝他人的語言表達形式!因此,學習英語的時候,應該會覺得“日語這個地方真厲害啊”。

那想要表達這些話的意思的時候,美國人是怎么說的呢?

實際上,在美國通常是用肢體語言來代替這種語言的表達形式。一些宗教,在吃飯前用包含感謝意義的祈禱動作來代替「いただきます」這句話。

「お疲れ様でした」則是可以用啪啪拍肩膀的動作代替。也有其他的代替的表達形式,就像一邊說著“goodjob”一邊豎起大拇指或者擁抱或者握手。這種表達形式有采用身體接觸的傾向。

的確,英語圈給人愛使用身體語言的印象。

?還有很多擬音擬聲擬態詞!

然后來談談象聲詞。所謂象聲詞就是擬音詞、擬態詞、擬聲詞。日語中,這類型的詞匯非常之多。

象聲詞不僅是表現事物的音效,也是用“感覺”來描述事物狀態等等。通過使用這些擬聲擬態詞,可以明確表現出臨場感。

比如說下雨在日語中有

ポツポツ

(滴滴答答,表示雨絲稀疏落下的樣子,也表示剛開始下雨的樣子)

ザーザー

(嘩啦啦,表示雨勢很大的樣子)

しとしと

(淅淅瀝瀝,表示雨水悄無聲息地落下的樣子)

ポタポタ

(滴滴答答,表示雨水一滴滴掉落的樣子)

たらたら

(滴滴答答,表示雨滴一點一點持續著掉落的樣子)

ポツリポツリ

(滴滴答答,表示雨滴有時間間隔地一點點落下的狀態)

ぱらぱら

(啪啦啪啦,表示雨滴稀疏地落下的聲音和樣子)

……

等眾多的象聲詞。

但是,在英語中沒有這樣的表達方式。雖然有意義相似的單詞,但是并不是用聲音明確地表示的。

因為只有日語有這樣的特點,所以試著去多跟小孩子用擬聲擬態詞談話吧。如果大量使用擬聲擬態詞和孩子搭話的話,會讓會話的表現力更加豐富,讓小孩子們的世界更加寬廣。

英語中的日語沒有的魅力之處

最后來說說英語的魅力。在英語中也有著很多日語翻譯不能盡傳其意的很棒的詞匯。

比如說,在美國,夸獎孩子的時候經常說“I’mproudofyou(我很為你而驕傲)”。日語直譯的話,一般翻譯成“あなたを誇りに思う(我覺得你是我的驕傲)”。

但是,在日本基本不在口語中說“誇り(驕傲,自豪)”這個詞。因此,更多地會轉譯成“真不錯??!”“好棒啊”。

還有像是“That’smygirl?。ㄕ娌焕⑹俏遗畠海。薄癟hat’smyboy?。ú焕⑹俏业膬鹤樱。边@樣的夸獎的用語。

直譯的話,是“さすが私の子?。ú焕⑹俏业暮⒆樱?。在美國,人們會在眾人面前說出這樣的褒獎的話。但是,在日本“さすが私の子?。ú焕⑹俏业暮⒆樱边@種話很難大聲說出口的。

基于這種“不普遍使用”的理由,這句話通常翻譯成“よくやった?。ㄗ龅谜姘?,干得漂亮)”等等。日語翻譯讓這樣的話一下子就變得寡淡無味了呢……

這種用日語“沒法完全清楚地表現好處的英語”意外地多呢!知道這樣的詞匯之后,也許越來越喜歡英語吧?

上面就是我想給大家傳達的英語和日語各自的魅力之處。大家覺得如何呢?

再順便多說一句,“I’mproudofyou(我很為你驕傲)”這句話,不僅僅對孩子可以說,對朋友也可以說。這是一句在英語圈子經常聽到的話。

能夠清清楚楚地對孩子說出“誇りに思う(為你感到驕傲)”的話,覺得是父母把孩子當成一個獨立的人,這樣不是非常好嗎?

語言有著各自獨特的魅力。讓我們一邊享受語言間差別的樂趣,一邊掌握外語吧!

·

【大家·說】往期精彩

皮細庚丨修剛丨徐一平丨周異夫丨陸留弟丨邱鳴丨劉曉芳

徐曙丨施小煒丨杜勤丨馬利中丨鄒波丨錢曉波丨許小明

李運博丨陳多友丨李俄憲丨柴紅梅丨毋育新丨劉軍丨毛丹青

蔣豐丨張進丨葉榮鼎丨繆申丨李長聲丨姜建強丨唐辛子

【薦·書單】往期精彩

《源氏物語》丨《雪國》丨《人間失格》

《金閣寺》丨《相食》丨《伊豆的舞女》丨《心》丨《情書》

《1Q84》丨《白夜行》丨《羅生門》丨《個人的體驗》

推理丨歷史丨代表作丨暖心丨旅行丨經典

1.群分享網遵循行業規范,任何轉載的稿件都會明確標注作者和來源;2.群分享的原創文章,請轉載時注明"來源:qunfenxiang.net,不尊重原創的行為微信群網或將追究責任;3.作者投稿可能會經本網編輯修改或補充。

购彩大厅360彩票